一叶知秋

生如夏花之绚烂 死如秋叶之静美
开个小号专门放文
中土大坑躺平中
官配/AL/密林父子亲情向

【密林父子】星星上的金子

写在前:

亲·情·向。灵感来自德奥音乐剧《Mozart!》插曲《星星上的金子》。原故事不属于我,属于《Mozart!》编剧Michael Kunze、作曲家Sylvester Levay。

看音乐剧的时候就觉得这首歌和密林父子好配,于是开了这个小段篇,“重现”男爵夫人口中的那个住在魔法花园中的国王和王子的故事。

Gandalf大概算是充当了男爵夫人的角色——因为他们都身份高贵,让Leopold和瑟王都无法拒之门外【虽说以瑟王的脾气大概是会拒之门外的…… 另外加里安表示我只是个打酱油的。

也有一闪而过的念头,想写LotR和Mozart!的crossover,但看到后来,又觉得Mozart和小莱还是存在着很大差异。他们都渴望自由,但Mozart是如此狂放不羁,叛逆而冲动,会在和父亲大吵一架后摔门而去;但Legolas(至少是《指环》中的Legolas)却温文尔雅,更关心父亲,只会默默哭泣与接受。所以这个故事,只作为《星星上的金子》中的衍生,并不是AU。


从前,有一个国王,他和他的王子,安静地生活在一座城堡,藏匿于魔法花园中。


***


森林深处,金碧辉煌的地底宫殿,一位灰袍老者撑着拐杖,匆匆赶来。他直直穿过石垒的高墙,对警告标牌熟视无睹;他大步走过美丽的花园,对花草芬芳视而不见。木制手杖,叩响了厚重的大门。

“谁?”门开了一条缝,一只谨慎的眼睛,从门间打量着门外的陌生人。

“请通报陛下,灰袍使者前来拜访。”

“陛下不见客。”回应简单而冷淡。

“即使是米斯兰达这样的贵客?”老人质问道。趁对方一时噎得无语,老人一把推开他,闯进门去,急匆匆的脚步声在大殿里回响,布满皱纹的脸,仰望着高高在上的王座里,高冷的金发身影。

“瑟兰迪尔。”

“米斯兰达,是谁给你权利,这样闯入我的宫殿?”冰冷的声音绝情而傲慢。

“我今日是来带莱戈拉斯和我一同前往北方,与游侠一同游历。”

王座后的房门中转出一个金发少年,湛蓝色的眼睛中闪着期许与渴望,望向灰袍老人,又望向王座上的父亲。

“你无权将我的儿子带离我的身边。”国王嗓音中愠着怒气,像是没有察觉到王子期盼的眼神。

“可是父亲,我想去看看外面的世界——”

“住口,莱戈拉斯!”国王转过头来,锐利的目光毫不留情地扫向王子,又带着愤怒转向灰袍使者。“我不允许任何人带走我的儿子!我是他的父亲,我知道什么对他最好。你可以走了。”

“父亲!”王子提高了音量,蓝眼睛里噙着泪水,颤抖的声音中带着长久堆积的失落与不满。“我已经不是小孩子了,我可以自己决定自己的道路。自我出生,就未曾踏出这花园一步。我想去看看外面的世界,我想自己体会这世上的苦乐酸甜,我想向您一样,奔赴战场,用实力证明自己,垂名青史,而不是只因身为您的儿子被载入史册。”

“莱戈拉斯,你要知道,这世上再没有,”国王强压着怒火,“再没有比这更好的地方了。”

“可我都没有看过外面是什么样子!我从来没有机会做出我自己的决断!我从来没有机会,像一个成年人一样,离开家园,独自闯荡,无拘无束,不需要父亲……”

“够了!”愤怒的火山终于爆发。国王痛苦地闭上眼,用魔法精心伪装的掩饰退去,俊美的左颊上化开一道血红的伤疤,触目惊心。王子倒吸一口冷气,捂住嘴,别过脸去,不忍看父亲脸上的伤痕。

“在外面你会失败,会受伤,会摔得头破血流,甚至会断送你的性命!外面的世界危机四伏,充满了虎豹狼虫,充满了黑暗邪恶,充满了意外与变故,充满了悲哀与伤痛……”国王低下骄傲的头,冰冷的声音逐渐变得无奈而轻柔。“你难道,你难道以为这些,都微不足道吗?你难道忘记了你母亲是怎么死的,又忘记了我脸上这道伤是怎么来的吗?”

国王重新掩起脸上的伤口,掩起心中的伤痛,走下高高的王座,来到王子身前。戴满戒指的手,轻抚儿子的脸颊,冰蓝的眼眸中透出温柔与怜惜,每字每句都满怀着爱:“莱戈拉斯,听Ada的,像我一样,留在我们的魔法花园。这是安全之所,保护你远离伤害。我筑起高墙,城门也永远锁上。我是你的父亲,没有人比我更爱你,没有人比我更清楚,什么对你最好……”

王子抬起头来,直视父亲的眼睛。两双蓝眼睛里,都闪烁着泪光。“您从来只说爱我,从来只说是为我好,可您从来都不考虑我的感受,不考虑我的意愿。我已经不是孩子了,父亲。您到底能不能,能不能听我说一句?”

王子拂开父亲的手,转身跑回了房门,脚步中隐约可以听见一声抽泣。

国王抬起一只手,似乎想叫住儿子,良久却再次垂下,跌坐在王座下的台阶上,抱膝无语凝噎。

“瑟兰迪尔……”灰袍老人走过去,在国王身边坐下,苍老的手轻轻搭上国王颤抖的肩。

“星星上的金子,洒满天际,找到它就能实现,遥不可及的梦想。生存是蜕变,生活是磨练,当他找寻星星上的金子,就必须独自面对危难艰险。没有人能保护他一辈子,瑟兰迪尔,即使你也不行。因为正如羽翼丰满的雏鹰终将离巢,舒展它的翅膀,在风暴中历练他的羽翼,秋天的绿叶,也终将飘落树的枝头,乘风远行,去见识广阔的世界,去体会世间的美好与险恶、快乐与悲伤。

“爱就是,有时要勇敢学会放手;爱就是,学会给挚爱之人自由;爱就是,放弃对幸福的自私追求;爱就是,含着眼泪笑着说——”


***


国王推开了房门,走近伏在书桌上哭泣的王子,在他身边蹲下,戴满戒指的手,轻轻搭上他颤抖的肩。

“莱戈拉斯……”

“别说了。”王子的声音闷闷的,夹杂着哭声,“我知道您是不会让我走的,您不用再解释——”

“不。”国王说,“莱戈拉斯,看着我的眼睛。”

王子抬起头,看见国王含着眼泪笑着说:“星星上的金子,洒落千里,去找寻它们吧,在人迹罕至之地。生存是蜕变,生活是磨练。当你找寻星星上的金子,就必须远离家园,自己闯一片天,独自面对,世界的危难艰险。再也没有父亲,在你的身边保护你,你要学会保护你自己。但我希望,莱戈拉斯,我希望,当你找到星星上的金子,你能回来,平平安安地回来。因为这里是你的家,这里,有爱你的人……”


***


魔法花园中,国王亲自挥手,拆垮了高高的城墙。即将远行的王子背着弓箭与行囊,骑马立于灰袍使者身旁。

“莱戈拉斯……”

国王走到马前,看着王子脸上洋溢着自由快乐的微笑。

“父亲,别担心,我会回来的。”王子冲他一笑,策马奔出花园的美丽,奔出城墙的安逸,奔出国王的国度,奔出父亲的保护。

国王看着那一头金发,在阳光下闪耀着自由快乐的光芒;国王看着他呵护多年的绿叶,终于离开他的怀抱。

国王转过身去。魔法花园里,阳光洒下,映出一个孤独清冷的背影。

突然耳边响起马蹄声。金发少年从马背上一跃而下,抱住了他的父亲,含着眼泪笑着说:

“Ada,我也爱您。”

国王在惊诧间转身,也抱住了王子。

爱就是

有时要勇敢学会放手

爱就是

学会给挚爱之人自由

爱就是

放弃对幸福的自私追求

爱就是

含着眼泪笑着说:

星星上的金子

洒落千里

你会找到它

在人迹罕至的地方

生存是蜕变

生活是磨练

当你找寻星星上的金子

就要远离家园

自己闯一片天

独自面对

世界的危难艰险

你终将离开,你也终将回来。

去吧,我的孩子,去踏上那危机四伏的道路,去迈入那充满危险的世界。

去为你自己而活,去找寻那星星上的金子。

但无论你行至何方,无论你身处何地,请记住:

你的父亲,会一直爱你。

***FIN***


附上原歌词以及官方翻译:

http://music.163.com/#/song?id=5054658

Es war einmal ein König,

从前国王和王子

der lebte mit seinem Sohn

安静地生活在

in einem Schloss,

一座城堡

das lag in einem Zaubergarten.

魔法花园藏匿其中

Und weil der König alt

因为年迈的国王

und von der Welt enttäuscht war

对世界深感失望

war die Mauer sehr hoch,

她筑起高墙

und das Tor immer zugesperrt.

将城门永远锁上

Es gibt, sprach er König,

他说:

keinen besseren Ort.

“世上没有比这更好的地方了。”

Doch die Sehnsucht sprach zum Prinzen:

王子却听到 渴望在说

Du musst hier fort!

你要出发

Manchmal nachts fällt Gold von den Sternen.

星星上的金子 洒落夜空

Du kannst es finden

你会找到它

da draußen, wo noch keiner war.

在人迹罕至的地方

Sein heißt Werden, Leben heißen Lernen.

生存是蜕变 生活是磨练

Wenn du das Gold von den Sternen suchst,

当你找寻星星上的金子

muss du allein hinaus in die Gefahr.

就要独自面对危难艰险

Da draußen wirst du scheitern,

“在外面你会失败”

sprach der Vater zum Sohn.

国王对王子说

Genau wie ich.

“像我一样

Drum bleib in unserm Zaubergarten!

留在我们的魔法花园

Ich geb dir Sicherheit.

这是安全之所

Nur um dich zu beschützen,

保护你远离伤害

ist die Mauer so hoch,

我筑起高墙

und das Tor immer zugesperrt.

城门也永远锁上。”

Die Liebe des Königs

他每字每句都

sprach aus jedem Wort.

满怀着爱

Doch die Sehnsucht sprach zum Prinzen:

王子却听到 渴望在说

Du musst hier fort!

你要出发

Manchmal nachts fällt Gold von den Sternen.

星星上的金子 洒落天际

Du kannst es finden

你会找到它

da draußen, wo noch keiner war.

在人迹罕至的地方

Sein heißt Werden, Leben heißen Lernen.

生存是蜕变 生活是磨练

Wenn du das Gold von den Sternen suchst,

当你找寻星星上的金子

muss du allein hinaus in die Gefahr.

就要独自面对危难艰险

Lieben heißt manchmal loslassen können.

爱就是 有时要勇敢学会放手

Leiben heißt manchmal vom Geliebten sich trennen.

爱就是 学会给挚爱之人自由

Lieben heißt, nicht nach dem eignen Glück fragen.

爱就是 放弃对幸福的自私追求

Lieben heißt unter Tränen zu sagen:

爱就是 含着眼泪笑着说


Weit von hier fällt Gold von den Sternen.

星星上的金子 洒落千里

Du kannst es finden

你会找到它

da draußen, wo noch keiner war.

在人迹罕至的地方

Sein heißt Werden, Leben heißen Lernen.

生存是蜕变 生活是磨练

Wenn du das Gold von den Sternen suchst,

当你找寻星星上的金子

musst du fort von Zuhaus

就要远离家园

und nur auf dich gestellt

自己闯一片天

allein hinaus in die Welt voll Gefahr.

独自面对 世界的危难艰险

In die Welt voll Gefahr.

世界的危难艰险

评论
热度(16)

© 一叶知秋 | Powered by LOFTER